目录

  • 1 Course Introduction
    • 1.1 前言
    • 1.2 主要内容
    • 1.3 训练大纲
    • 1.4 训练方法
      • 1.4.1 口腔操练声
      • 1.4.2 悄悄话练气
      • 1.4.3 绕口令练舌
      • 1.4.4 影子跟读练语感
    • 1.5 学习资源
  • 2 Pronounciation
    • 2.1 发音
    • 2.2 节奏
      • 2.2.1 练习1
      • 2.2.2 练习2
    • 2.3 音变
  • 3 Crazy English
    • 3.1 十大焦点
    • 3.2 AB本
    • 3.3 学习英语的秘诀
    • 3.4 228句口语要素
    • 3.5 李阳老师自我介绍
  • 4 Words and Vocabulary
    • 4.1 动词
    • 4.2 名词
    • 4.3 形容词
    • 4.4 背单词
  • 5 Phrases and Expressions
    • 5.1 技能
    • 5.2 效率
    • 5.3 权利
    • 5.4 责任
    • 5.5 环境
    • 5.6 健康
    • 5.7 经济
    • 5.8 安全
    • 5.9 文化
    • 5.10 乐趣
    • 5.11 Quiz
  • 6 Sentence Bank
    • 6.1 演讲套句
      • 6.1.1 观点表达
      • 6.1.2 论证
      • 6.1.3 结尾
    • 6.2 写作套句
      • 6.2.1 CET4写作套句
      • 6.2.2 CET6写作套句
  • 7 Small Talk
    • 7.1 人物
    • 7.2 消费
    • 7.3 时尚
    • 7.4 社会
    • 7.5 工作
    • 7.6 科技
    • 7.7 文化
    • 7.8 语言
    • 7.9 旅行
    • 7.10 环境
    • 7.11 生活
    • 7.12 城乡
  • 8 Hot Topics
    • 8.1 教育
    • 8.2 生活
    • 8.3 社会
    • 8.4 网络
    • 8.5 经济
    • 8.6 文化
    • 8.7 科技
    • 8.8 政府
    • 8.9 职业
  • 9 英语演讲比赛
    • 9.1 比赛规程
      • 9.1.1 2021年大赛
      • 9.1.2 2022年大赛
      • 9.1.3 2023年大赛
      • 9.1.4 2024年
      • 9.1.5 2025年省赛
    • 9.2 演讲技巧
    • 9.3 名家谈演讲
      • 9.3.1 2023职场英语挑战赛专家系列讲座
    • 9.4 演讲精选
      • 9.4.1 教育类
        • 9.4.1.1 例文1
        • 9.4.1.2 例文2
      • 9.4.2 社会类
        • 9.4.2.1 例文1
        • 9.4.2.2 例文2
        • 9.4.2.3 例文3
        • 9.4.2.4 例文4
      • 9.4.3 人生类
        • 9.4.3.1 例文1
        • 9.4.3.2 例文2
        • 9.4.3.3 例文3
        • 9.4.3.4 例文4
        • 9.4.3.5 例文5
      • 9.4.4 科技类
    • 9.5 案例故事素材库
  • 10 英语写作比赛
    • 10.1 写作规程
      • 10.1.1 任务1:文字信息写作
        • 10.1.1.1 应用文体
      • 10.1.2 任务2:图表信息写作
    • 10.2 写作范文
    • 10.3 职场英语挑战赛
  • 11 Chinese Story
    • 11.1 比赛要求
    • 11.2 专项训练
      • 11.2.1 节气假日
    • 11.3 国赛样题
      • 11.3.1 2022
      • 11.3.2 2021
    • 11.4 范例
  • 12 Picture Presentation
    • 12.1 图表描述
      • 12.1.1 开头段1+X
      • 12.1.2 主体段3+X
      • 12.1.3 结尾段1+1
    • 12.2 表格图
    • 12.3 线形图
    • 12.4 柱形图
    • 12.5 饼状图
    • 12.6 流程图
    • 12.7 特殊图形
    • 12.8 图表真题区1
      • 12.8.1 社会
      • 12.8.2 教育
    • 12.9 图表真题区2
    • 12.10 万能模板区
      • 12.10.1 模板范例
    • 12.11 选手风采
      • 12.11.1 毛碧辉
      • 12.11.2 何傲
  • 13 Interview and Communication
    • 13.1 情境交流概述
    • 13.2 问答技巧
    • 13.3 客户服务交流
      • 13.3.1 旅游信息咨询
      • 13.3.2 酒店餐饮咨询
      • 13.3.3 房产客服咨询
      • 13.3.4 电器产品咨询
      • 13.3.5 公司招聘咨询
      • 13.3.6 活动庆典咨询
  • 14 Debate
    • 14.1 辩论技巧
    • 14.2 常用句型
    • 14.3 专家视角
    • 14.4 辩论题库
      • 14.4.1 网络
      • 14.4.2 教育
      • 14.4.3 经济
      • 14.4.4 社会
  • 15 英语口语技能大赛
    • 15.1 专家谈大赛
    • 15.2 选手传经验
    • 15.3 省赛
      • 15.3.1 ​2022年度“楚怡杯”
        • 15.3.1.1 描述与交流
        • 15.3.1.2 职场辩论
      • 15.3.2 2023年度“楚怡杯”
        • 15.3.2.1 描述与交流
        • 15.3.2.2 职场辩论
      • 15.3.3 2024年度“楚怡杯”
        • 15.3.3.1 Interview
        • 15.3.3.2 Presentation
        • 15.3.3.3 Debate
      • 15.3.4 2025年度“楚怡杯”
    • 15.4 国赛
      • 15.4.1 2023年
      • 15.4.2 2019年
      • 15.4.3 2018年
      • 15.4.4 2017年
  • 16 时代金句
    • 16.1 习语近人
    • 16.2 讲话贺词
    • 16.3 二十大金句
    • 16.4 论证说理
  • 17 名篇演讲
    • 17.1 节奏、停顿、语调
    • 17.2 流利、语速
    • 17.3 自信、大方
    • 17.4 经典美文
  • 18 雅思口语
    • 18.1 雅思ABC
习语近人
  • 1 国家人民
  • 2 文化自信
  • 3 脱贫扶贫
  • 4 生态环境
  • 5 科学技术
  • 6 命运共同体
  • 7 教育
  • 8 养老

The people's lives and health should be protected at all costs!

人民至上,生命至上!

Seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.

为中国人民谋幸福为中华民族谋复兴

Staying true to our original aspiration and funding mission.

不忘初心、牢记使命

 People should be put top priority. People first.

人民至上

Staying committed to a people-centered approach. We should safeguard and improve people's livelihoods and protect and promote human rights through development, and make sure that development is for the people and by the people, and that its fruits are shared among the people. We should continue our work so that the people will have a greater sense of happiness, benefit and security, and achieve well-rounded development.

坚持以人民为中心。在发展中保障和改善民生,保护和促进人权,做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,不断增强民众的幸福感、获得安全感,实现人的全面发展。

We need to keep in mind the people's aspiration for a better life, pursue win-win results in environmental protection, economic development, job creation, poverty alleviation and other endeavors, and increase the sense of fulfillment, happiness and security of the people in all countries.

我们要心系民众对美好生活的向往,实现保护环境、发展经济、创造就业、消除贫困等多面共赢,增强各国人民的获得感、幸福感、安全感。

The people's security is the cornerstone of national security.

人民安全是国家安全的基石。

A strong guarantee for safeguarding the people's health can only be ensured by developing a strong public health system, improving the early warning and response mechanisms, comprehensively enhancing the capacity for prevention, control and treatment, and building a strong and solid protection network.

只有构建起强大的公共卫生体系,健全预警响应机制,全面提升防控和救治能力,织密防护网、筑牢实隔离墙,才能切实为维护人民健康提供有力保障。

No matter how the Times may involve, we must build up our national strength of standing up to force and power. Just as our president Xi Jinping said the great spirit of resisting US aggression and aid North Korea is a precious spiritual treasure that will surely inspire the Chinese people and nation to overcome all difficulties and obstacles and defeat all powerful enemies.

无论如何,我们必须建立起我们的国家的力量,站起来的力量和权力。正如习近平主席所说,抗美援朝的伟大精神是宝贵的精神财富,必将激励中国人民和中华民族克服一切困难和障碍,战胜一切强大的敌人。

 We will build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful by the middle of the century.

 在本世纪中叶,我们要把中国建成富强、民主、文明、和谐、美丽的社会主义现代化强国。

We must continue commitment to our people-centered philosophy of development and work to promote well-rounded human development and common prosperity for everyone.

 我们必须坚持以人民为中心的发展思想,不断促进人的全面发展,全体人民共同富裕。