目录

  • 1 CET4-Introduction
    • 1.1 Writing
    • 1.2 Listening Comprehension
    • 1.3 Reading Comprehension
    • 1.4 Translation
  • 2 CET4-2016-6-1
    • 2.1 Writing
    • 2.2 Listening Comprehension
    • 2.3 Reading Comprehension
    • 2.4 Translation
  • 3 CET4-2016-6-2
    • 3.1 Writing
    • 3.2 Listening Comprehension
    • 3.3 Reading Comprehension
    • 3.4 Translation
  • 4 CET4-2016-6-3
    • 4.1 Writing
    • 4.2 Listening Comprehension
    • 4.3 Reading Comprehension
    • 4.4 Translation
  • 5 CET4-2016-12-1
    • 5.1 Writing
    • 5.2 Listening Comprehension
    • 5.3 Reading Comprehension
    • 5.4 Translation
  • 6 CET4-2016-12-2
    • 6.1 Writing
    • 6.2 Listening Comprehension
    • 6.3 Reading Comprehension
    • 6.4 Translation
  • 7 CET4-2016-12-3
    • 7.1 Writing
    • 7.2 Listening Comprehension
    • 7.3 Reading Comprehension
    • 7.4 Translation
  • 8 CET4-2017-6-1
    • 8.1 Writing
    • 8.2 Listening Comprehension
    • 8.3 Reading Comprehension
    • 8.4 Translation
  • 9 CET4-2017-6-2
    • 9.1 Writing
    • 9.2 Listening Comprehension
    • 9.3 Reading Comprehension
    • 9.4 Translation
  • 10 CET4-2017-6-3
    • 10.1 Writing
    • 10.2 Listening Comprehension
    • 10.3 Reading Comprehension
    • 10.4 Translation
  • 11 CET4-2017-12-1
    • 11.1 Writing
    • 11.2 Listening Comprehension
    • 11.3 Reading Comprehension
    • 11.4 Translation
  • 12 CET4-2017-12-2
    • 12.1 Writing
    • 12.2 Listening Comprehension
    • 12.3 Reading Comprehension
    • 12.4 Translation
  • 13 CET4-2017-12-3
    • 13.1 Writing
    • 13.2 Listening Comprehension
    • 13.3 Reading Comprehension
    • 13.4 Translation
  • 14 CET4-2018-6-1
    • 14.1 Writing
    • 14.2 Listening Comprehension
    • 14.3 Reading Comprehension
    • 14.4 Translation
  • 15 CET4-2018-6-2
    • 15.1 Writing
    • 15.2 Listening Comprehension
    • 15.3 Reading Comprehension
    • 15.4 Translation
  • 16 CET4-2018-6-3
    • 16.1 Writing
    • 16.2 Listening Comprehension
    • 16.3 Reading Comprehension
    • 16.4 Translation
  • 17 CET4-2018-12-1
    • 17.1 Writing
    • 17.2 Listening Comprehension
    • 17.3 Reading Comprehension
    • 17.4 Translation
  • 18 CET4-2018-12-2
    • 18.1 Writing
    • 18.2 Listening Comprehension
    • 18.3 Reading Comprehension
    • 18.4 Translation
  • 19 CET4-2018-12-3
    • 19.1 Writing
    • 19.2 Listening Comprehension
    • 19.3 Reading Comprehension
    • 19.4 Translation
  • 20 CET4-2019-6-1
    • 20.1 Writing
    • 20.2 Listening Comprehension
    • 20.3 Reading Comprehension
    • 20.4 Translation
  • 21 CET4-2019-6-2
    • 21.1 Writing
    • 21.2 Listening Comprehension
    • 21.3 Reading Comprehension
    • 21.4 Translation
  • 22 CET4-2019-6-3
    • 22.1 Writing
    • 22.2 Listening Comprehension
    • 22.3 Reading Comprehension
    • 22.4 Translation
  • 23 CET4-2019-12-1
    • 23.1 Writing
    • 23.2 Listening Comprehension
    • 23.3 Reading Comprehension
    • 23.4 Translation
  • 24 CET4-2019-12-2
    • 24.1 Writing
    • 24.2 Listening Comprehension
    • 24.3 Reading Comprehension
    • 24.4 Translation
  • 25 CET4-2019-12-3
    • 25.1 Writing
    • 25.2 Listening Comprehension
    • 25.3 Reading Comprehension
    • 25.4 Translation
Reading Comprehension
  • 1 Section A
  • 2 Section B
  • 3 Section C

【主题分类】词汇理解:选词填空+科技

【高级表达】

Dramatic adj.激动人心的,引人注目的

Option n.选择

Commonplace adj. n. 司空见惯的,老生常谈的,普通的

Terminal n. 终端,末端

Innovation n. 创新

Microprocessor  n. 微处理器

【关键句型】

1.     The driving force behind much of this change was an innovation popularly known as the Internet.这一变化背后的驱动力正是众所周知的革新-——互联网。

2.     In the case of…military advisers suggested…至于…..,军事顾问建议…..

3.     The development of fiber-optic(光纤) cables allowed for billions of bits of information to be received every minute.光纤电缆的发展允许每分钟数以十亿美元计的信息被接收。

【答案解析】

26.答案:F)innovation 

详解:名词辨析题。空格前为冠词 a(n),空格后为过去分词短语 popularly known as the Internet 作后置定语修 饰该空,因此应填入可数名词单数。本段第一句指出,技术变革为美国人带来了巨大的全新选择,而空格所在句指 出,这一变革背后的推动力是众所周知的_____因特网。由此可知,因特网在 30 世纪 90 年代的美国是新事物,故填入 F)innovation“新事物,创新
27.
答案:A)advantage 

详解:名词辨析题。空格位于冠词 the 和介词 of 之间,应填入名词。本句意为,在遭到攻击的情况下,军事顾问 突出了能够从另一个终端操控一台计算机的______。由句意可知,这样的操作对终端所在地没有限制,具有一定的 优势,因此应填入 A)advantage“优势,优点
28.
答案:L)remained 

详解:动词辨析题。分析句子结构可知,本空位于主语之后,缺少谓语,应填入动词。由句意可知,因特网到1984 年一直由政府控制,应填入表示持续一段时间的动词,故答案是 L)remained“继续,依然 29.答案:G)limited 

详解:形容词辨析题。本空位于冠词 a 和名词 rate 之间,因此应填入形容词修饰 rate。空格所在句的前一句到,因特网用户早期面临的一个问题是网速,也就是说早期的因特网网速很慢。本句是对前一句的进一步解释,电话线 路只能以_______速度传输信息。空格处应填入有含义的形容词,故答案是 G)limited“有限的

30.答案:E)incoming 

详解:形容词辨析题。本空位于冠词 the 和名词 signals 之间,因此应填入形容词修饰 signals。本句意为,英特尔 等公司开发出更快的微处理器,这样个人计算机能够以更快的速度处理_______信号。空格所在句的前一句到, 光纤电缆可以让每分钟接收的信息以数十亿比特计,这就要求个人计算机能更快地处理这些接收的信号,故应填 E) incoming“进来的,正来临的

31.答案:B)commercial
详解:形容词辨析题。本空位于名词 purposes 之前,应填入形容词作定语修饰 purposes。由空格所在句的下一句 可知,企业利用万维网创建主页以销售产品,由此可知万维网诞生之初是因为企业的需求,故应填入B)commercial “商业的
32.
答案:M)reservations 

详解:名词辨析题。该空位于 hotel 之后,而且与 airline ticketscars and homes 构成主语,因此应填入名词。该句意为,很快,购买机票、______旅馆,甚至购买汽车和房子都可以在网上进行。结合日常生活,我们知道在网上 可以预订宾馆房间,故空格处应填 M)reservations“预订
33.
答案:K)posted 

详解:动词辨析题。分析句子结构可知,本空位于主语 universities 和宾语 research data 之间,因此应填入动词作 谓语。本句意为,大学把研究数据______到因特网上,学生不用离开宿舍就能找到_______信息。由后半句可知, 学校的数据放到网上,学生足不出户就能找到信息。因此本空应填入含有上传含义的动词,故答案为 K)posted “发布,张贴

34.答案:O)valuable
详解:形容词辨析题。本空位于不可数名词 information 之前,应填入形容词作定语。由句意可知,学生足不出户 就可以在网上查到学校发布的研究数据,而这些数据对他们来说肯定是有用的,因此应填入 O)valuable“有价值 的,珍贵的
35.
答案:N)submitted 

详解:动词辨析题。分析句子结构可知,本空与 and 前的 done 是并列结构,和 be 共同构成被动语态,因此应填 入动词过去分词形式。本句意为,公司很快发现员工可以在家工作,然后通过网络______-,这样全新的远程办公族 就出现了,他们不剃胡子,穿着睡衣在加办公。由此可知,员工可以在家办公,通过网络把完成的任务提交上司,因此应填入含有上交含义的动词,故答案为 N)submitted“提交