目录

  • 1 CET4-Introduction
    • 1.1 Writing
    • 1.2 Listening Comprehension
    • 1.3 Reading Comprehension
    • 1.4 Translation
  • 2 CET4-2016-6-1
    • 2.1 Writing
    • 2.2 Listening Comprehension
    • 2.3 Reading Comprehension
    • 2.4 Translation
  • 3 CET4-2016-6-2
    • 3.1 Writing
    • 3.2 Listening Comprehension
    • 3.3 Reading Comprehension
    • 3.4 Translation
  • 4 CET4-2016-6-3
    • 4.1 Writing
    • 4.2 Listening Comprehension
    • 4.3 Reading Comprehension
    • 4.4 Translation
  • 5 CET4-2016-12-1
    • 5.1 Writing
    • 5.2 Listening Comprehension
    • 5.3 Reading Comprehension
    • 5.4 Translation
  • 6 CET4-2016-12-2
    • 6.1 Writing
    • 6.2 Listening Comprehension
    • 6.3 Reading Comprehension
    • 6.4 Translation
  • 7 CET4-2016-12-3
    • 7.1 Writing
    • 7.2 Listening Comprehension
    • 7.3 Reading Comprehension
    • 7.4 Translation
  • 8 CET4-2017-6-1
    • 8.1 Writing
    • 8.2 Listening Comprehension
    • 8.3 Reading Comprehension
    • 8.4 Translation
  • 9 CET4-2017-6-2
    • 9.1 Writing
    • 9.2 Listening Comprehension
    • 9.3 Reading Comprehension
    • 9.4 Translation
  • 10 CET4-2017-6-3
    • 10.1 Writing
    • 10.2 Listening Comprehension
    • 10.3 Reading Comprehension
    • 10.4 Translation
  • 11 CET4-2017-12-1
    • 11.1 Writing
    • 11.2 Listening Comprehension
    • 11.3 Reading Comprehension
    • 11.4 Translation
  • 12 CET4-2017-12-2
    • 12.1 Writing
    • 12.2 Listening Comprehension
    • 12.3 Reading Comprehension
    • 12.4 Translation
  • 13 CET4-2017-12-3
    • 13.1 Writing
    • 13.2 Listening Comprehension
    • 13.3 Reading Comprehension
    • 13.4 Translation
  • 14 CET4-2018-6-1
    • 14.1 Writing
    • 14.2 Listening Comprehension
    • 14.3 Reading Comprehension
    • 14.4 Translation
  • 15 CET4-2018-6-2
    • 15.1 Writing
    • 15.2 Listening Comprehension
    • 15.3 Reading Comprehension
    • 15.4 Translation
  • 16 CET4-2018-6-3
    • 16.1 Writing
    • 16.2 Listening Comprehension
    • 16.3 Reading Comprehension
    • 16.4 Translation
  • 17 CET4-2018-12-1
    • 17.1 Writing
    • 17.2 Listening Comprehension
    • 17.3 Reading Comprehension
    • 17.4 Translation
  • 18 CET4-2018-12-2
    • 18.1 Writing
    • 18.2 Listening Comprehension
    • 18.3 Reading Comprehension
    • 18.4 Translation
  • 19 CET4-2018-12-3
    • 19.1 Writing
    • 19.2 Listening Comprehension
    • 19.3 Reading Comprehension
    • 19.4 Translation
  • 20 CET4-2019-6-1
    • 20.1 Writing
    • 20.2 Listening Comprehension
    • 20.3 Reading Comprehension
    • 20.4 Translation
  • 21 CET4-2019-6-2
    • 21.1 Writing
    • 21.2 Listening Comprehension
    • 21.3 Reading Comprehension
    • 21.4 Translation
  • 22 CET4-2019-6-3
    • 22.1 Writing
    • 22.2 Listening Comprehension
    • 22.3 Reading Comprehension
    • 22.4 Translation
  • 23 CET4-2019-12-1
    • 23.1 Writing
    • 23.2 Listening Comprehension
    • 23.3 Reading Comprehension
    • 23.4 Translation
  • 24 CET4-2019-12-2
    • 24.1 Writing
    • 24.2 Listening Comprehension
    • 24.3 Reading Comprehension
    • 24.4 Translation
  • 25 CET4-2019-12-3
    • 25.1 Writing
    • 25.2 Listening Comprehension
    • 25.3 Reading Comprehension
    • 25.4 Translation
Reading Comprehension
  • 1 Section A
  • 2 Section B
  • 3 Section C

【主题分类】词汇理解: 农业经济

【高级表达】

beverage    n.    啤酒,饮品

residue     n.  残留物,剩余物

beer brewing equipment      酿造啤酒的设备

an unexpected find      一个出乎意料的发现        

domesticate       v.   驯化,在本土培育

【关键句型】

1.     This was first mentioned in reference to brewing in the ninth century.

九世纪关于酿造的参考材料中首次提到这一点。

2.     The different shapes of the containers suggest they were used to brew, filter, and store beer.

这些容器的不同形状表明它们是用来酿造、过滤和储存啤酒的。

3.     The crop didn't become a staple food in central China until about 2,000 years ago.

这种作物直到2000年前才成为中国中部地区的主要粮食。

4.     Based on that timing, they indicate …

按时间估算,他们认为……

【答案解析】

Q26. I) relatively 

副词辨析题。空格前面是不定冠词a,后面为形容词 recent,因此空格处需要填入副词,以修饰其后的形容词。前一句中提到啤酒花给现代啤酒増添了一丝苦味,后面说这一点在九世纪关于酿造的参考材料中被首次提到,由此推出啤酒花的出现年代并不久远,而是相当近的,因此I) relatively“相对地,相当地符合句意。在备选副词中,exclusively“专门地,排外地与此处要表达的相当地意思不符合,可以排除。

Q27. N) surprising 

形容词辨析题。空格前面有不定冠词a,后面是名词 ingredient“成分,因此空格处需填入形容词来修饰后面的名词。句中提到,研究人员在5000年前的啤酒酿造设备的残留物中发现了这一成分,说明该成分还是很令人吃惊的,因此N)surprising符合句意。在备选形容词中,directraw不能与 ingredient搭配使用,而 staple与句意不符,故均排除。

Q28. M) suggest  

动词辨析题。空格前面是名词短语different shapes of the containers“容器的不同形状,空格后面是一个完整的从句 they were used to.,由此推出空格处应填入动词作整个句子的谓语。空格前面提到容器的不同形状,后面提到它们是被用来酿造、过滤和储存啤酒的,由此推出M) suggest “表明,暗示符合句意,即不同的形状表明它们有各自的用途。在备选动词中, consuming including为动名词形式,均不能作谓语,可以排除;其他动词 arrivedinformreached, test均与句意不符,可以排除。

Q29. C) direct   

形容词辨析题。空格前为形容词最高级,空格后为名词,由此推断仍需填入形容词,与前面的 theearliest一起修饰evidence。空格所在句意为这些容器可能就是古代的酿酒工具,这也成为中国古代酿酒最早的证据。根据句意可知,容器也是非常直接的证据,故C) direct“直接的为答案。备选项中其他的形容词rawsurprising staple无法与 evidence搭配,均排除。

Q30. 0) test  

动词辨析题。空格前面有不定式符号,后面是名词短语 that theory,由此可知空格处

应填入动词原形。上文中提到了考古研究人员的一些发现,下文中提到团队又对某些物质进行了检验,由此推出研究人员应该是想通过检验来证实这些理论,故O) test“证实,测试符合句意。在备选动词中,inform也是动词原形,但用在此处与句意不符,故排除。

Q31. J) remains 

名词辨析题。空格前有形容词 yellowish dried,其后是介词短语 inside the vessels,由此推出空格处应填入名词作宾语。该句提到这是容器中一种黄色、干燥的物质,再结合备选项可知,J)remains“残留物,遗址符合句意。而K) resources “资源与句意不符,可以排除。

Q32. E) including   

动词辨析题。空格所在句位于由and连接的并列句中,且其前为名词 roots,其后为名词lily,故此处只能填入动词的现在分词或过去分词形式表示从属关系。句子表达的意思是80%为谷物,约10%为植物的根茎。而百合恰好属于根茎类植物,由此推出E) including “包含符合句意。备选项中的 arrivedconsuming reached均与句意不符,可以排除。

Q33. L) staple 

形容词析题。空格前面有不定冠词a,后面为名词food,因此空格处应填入形容词,用于修饰其后的名词food。空格前提到这种农作物是在西欧亚大陆被培育出来的,由此推出并非是当时中国中原地区的主要食物来源,故L)staple “主要的,基本的符合句意。备选项中的形容词raw虽可与food搭配,但与句意不符,可以排除。

Q34. A) arrived  

动词辨析题。空格处于 indicate后的宾语从句中,其前面为助动词have,其后为介词短语 in the region,由此推出应填入动词的过去分词作从句的谓语。备选项中动词的过去分词只有arrived reached,而 reached不能与后面的介词in搭配,因此A) arrived为答案。

Q35. G) raw 

形容词辨析题。空格前面有介词as,后面有不可数名词 material,由此推出应填入形容词修饰后面的名词material。句中提到大麦最初传入这一地区并不是作为食物,而是作为酿酒的材料,raw material为固定搭配,意为原材料,故G) raw “生的,未经加工的为答案。