英汉翻译技术与实践 2025-2026-1

郭晓琳、洪银娣、刘心怡

目录

  • 1 课程资源库
    • 1.1 模块1 新时代大学生的信息素养
    • 1.2 模块2 搜索技术
    • 1.3 模块3 文本处理技术
      • 1.3.1 翻译中常见的文件格式
      • 1.3.2 文本识别
      • 1.3.3 文本转换
      • 1.3.4 文本整理
    • 1.4 模块4 术语管理技术
      • 1.4.1 术语等基本概念
      • 1.4.2 术语提取及术语库创建
      • 1.4.3 拓展
    • 1.5 模块5 语料处理技术
      • 1.5.1 语料库相关概念
      • 1.5.2 语料库制作
      • 1.5.3 语料库应用
      • 1.5.4 拓展
    • 1.6 模块6 计算机辅助翻译技术
    • 1.7 模块7 机器翻译技术
    • 1.8 模块8 翻译质量控制技术
    • 1.9 模块9 计算机辅助技术的综合应用
  • 2 校企实践资源库
    • 2.1 译国译民校企宣传视频
    • 2.2 2021年我院学生在译国译民实习报告
    • 2.3 2020年我院学生在译国译民实习报告
    • 2.4 2019年我院学生在译国译民实习报告
    • 2.5 校企合作优秀指导教师
    • 2.6 主讲教师课程荣誉
  • 3 试题库(300题)
    • 3.1 翻译技术入门试题1
    • 3.2 翻译技术入门试题2
    • 3.3 翻译技术进阶试题1
    • 3.4 翻译技术进阶试题2
    • 3.5 翻译技术高阶试题1
    • 3.6 翻译技术高阶试题2
  • 4 课程指导文件库
    • 4.1 教学大纲
    • 4.2 课程设计
    • 4.3 教学计划
    • 4.4 学生网络学习指导文件
    • 4.5 第一节课课件及考核方案
  • 5 主流软件SDL Trados Studio 2019 演示库
    • 5.1 实操视频演示 入门
    • 5.2 实操视频演示 进阶
    • 5.3 实操视频演示 高阶
  • 6 多模态学习实训资源库
    • 6.1 教材配套课件
    • 6.2 教材配套微课视频(160分钟)
    • 6.3 工具书
    • 6.4 理解当代中国部分单元
  • 7 拓展学习资源库
    • 7.1 慕课资源
    • 7.2 翻译技术主题公众号
  • 8 辅助学习资料库
    • 8.1 学习难点辅导案例1
    • 8.2 学习难点辅导案例2
    • 8.3 学习难点辅导案例3
    • 8.4 学习难点辅导案例4
    • 8.5 学习难点辅导案例5
    • 8.6 学习难点辅导案例6
    • 8.7 学习难点辅导案例7
    • 8.8 学习难点辅导案例8
  • 9 常用软件工具库
    • 9.1 搜索软件/工具
    • 9.2 文本处理技术软件/工具
    • 9.3 术语管理技术软件/工具
    • 9.4 语料处理技术软件/工具
    • 9.5 计算机辅助翻译技术软件
    • 9.6 机器翻译技术软件
    • 9.7 翻译质量控制技术工具
  • 10 学生学习成果展示库
    • 10.1 小组项目总结
    • 10.2 学习报告
    • 10.3 敬请期待
2020年我院学生在译国译民实习报告