大学俄语1

朴金凤

目录

  • 1 высшее образование
    • 1.1 грамматика
      • 1.1.1 задания по грамматике
    • 1.2 мгу, история
    • 1.3 Ломоносов
    • 1.4 новые слова
      • 1.4.1 词义辨析
      • 1.4.2 однокорневые слова
    • 1.5 работа над текстом
    • 1.6 双语翻译
  • 2 физькультур и спорт
    • 2.1 грамматика:数词
      • 2.1.1 определенно-количественные имена числительные定量数词
      • 2.1.2 неопределённо-количественные имена числительные不定量数词
    • 2.2 новые слова
    • 2.3 работа над текстом
    • 2.4 词义辨析
    • 2.5 数字文化
    • 2.6 体育运动(双语阅读)
  • 3 досуг и развлечения
    • 3.1 грамматика:集合数词
      • 3.1.1 集合数词оба,обе变格和用法
      • 3.1.2 集合数词двое-десятеро的用法
      • 3.1.3 集合数词与数量数词的区别
    • 3.2 новые слова
    • 3.3 работа над текстом
    • 3.4 近义词辨析
    • 3.5 了解伏特加
    • 3.6 культура:谢肉节
  • 4 мода и покупки
    • 4.1 грамматика:不定代词
      • 4.1.1 不定代词和不定副词用法
    • 4.2 новые слова
      • 4.2.1 形近词词义辨析
    • 4.3 阅读:俄罗斯时尚
    • 4.4 时尚格言
  • 5 еда и питание
    • 5.1 грамматика-否定代词
    • 5.2 грамматика-否定副词
      • 5.2.1 小结
    • 5.3 работа над текстом
    • 5.4 饮食文化
  • 6 кино и телтевидение
    • 6.1 грамматика:主动形动词
    • 6.2 词义辨析
    • 6.3 новые слова
    • 6.4 работа над текстом
    • 6.5 表示原因前置词辨析
    • 6.6 письмо
    • 6.7 文化阅读
    • 6.8 主题词汇
  • 7 экскурсия и туризм
    • 7.1 лексика
      • 7.1.1 анализ ближайших слов
    • 7.2 грамматика(被动形动词)
      • 7.2.1 被动词形动词长尾用法
      • 7.2.2 被动形动词短尾用法
    • 7.3 работа над текстом
      • 7.3.1 Дворцовая площадь в Петербурге
    • 7.4 主题词
  • 8 副动词
    • 8.1 副动词的构成和用法
    • 8.2 练习
  • 9 общественный транспорт
    • 9.1 лексика
    • 9.2 работа над текстом
    • 9.3 同根词辨析
    • 9.4 交通用语
近义词辨析

近义词用法辨析

 1.принести、внести、нанести、унести

这4个词与нести(带)有关,但是意义和用法不一样.

принести (完)——приносить (未) кого-что 拿来,带来;招致,造成,使受到,使遭到

~успех; 

~ огромный результат;

~ большую пользу обществу


внести(完)——вносить (未) кого-что拿进,送入; что во что 引起,带来;增添

 внести вклад (во что) 对......作贡献

 вносить изменение 引起变化


нанести(完)——наносить (未) что 带来,吹来;使遭受;例如:

~ вред человеку 对人造成损害

~ удар 遭受打击


унести(完)——носить (未)кого-что拿走,带走;夺走;吹走

 ~жизнь 夺去谁的生命


2. близкий、сходный、похожий、подобный (不同的接格关系)


близкий по чему ;к чему 类似,近似

 

сходный с кем- чем 相似的,类似的;合适的

 

похожий на кого- что与......相像

 

подобный чему 和......一样的,像......那样

  

3. личный、собственный、персональный、частный 、


идивидуалыный、свой


这几个词的意义很接近,但是语言侧重点和使用范围不同。

личный 指某物固定归某个人使用,强调个人的,强调“只同某个人相关”。(相对于“общественный 大家的、公共的”而言。)

例如:~телефон 私人电话;~библитека 个人藏书。

Это мои личные вещи.

这是我的个人物品。


собственный 指某物归某人自行支配,强调“自己的、自己所有的”。(相对于“别人的”) 例如:

Он живёт в собственном доме

他住在自己的房子里。


персональный 指某物属于某个人的,相对于“国家的”、“社会的”。例如:~дело 个人的事情。

 

частный 指某物属于私人的,(相对于“общий公共的”)。 

例如:~ванк 私人银行;~ предприятие 私营企业。

 

идивидуалыный 指个人的,个体的,个别的。(相对于“коллективный集体的”)

例如:~труд 个体劳动;~хозяйство 个体经济;~случай个别情况

 

свой 反身代词“自己的”,指事物属于主体,并不强调所有权。

У каждого свой характер.

每个人有自己的性格。


личная машина 私人汽车(归个人所有或归个人使用) 

своя машина 自己的汽车(是个人的,但不特别强调所有权)

собственная машина 自己的汽车(强调所有权)

часная машина 私人汽车(非公家的)