参照课文理解下面电影格言的含义
1.«Восток-дело тонкое»(东方是件敏感的事)-киноафористика из кинофильма из «Белое солнце пустыни»(режиссёр В.Я.Мотыль, 1970г.)
2.«Доживём до понедельника»(我们能活到星期一)-киноафористика из одноимённого кинофильма из «Доживём до понедельника»(режиссёр С.И.Ростоцкий, 1968г.)
3.«Здравствуйте, я ваша тётя!»(您好,我是您的阿姨!)-киноафористика из кинофильма из «Здравствуйте, я ваша тётя!»(режиссёр В.А.Швейцер, 1968г.)
4.«Хорошо сидим.»(坐在这里感觉很好)-киноафористика из кинофильма « Осенний марафон»(режиссёр Г.Н.Данелия, 1979г.)
5.«Служебный роман.»:办公室的故事
6.«У природы не плохой погоды»:大自然没有坏天气
掌握下列短句和句子:
1.电影是俄罗斯人精神和文化生活不可分割的一部分。
Кино составляет неотъемлемую часть духовной и культурной жизни россиян.
2.旧电影的崇拜者的人数在一直在增长
Число почитателей старого российского кино всё растёт.
3.可以大胆的断言 можно смело утверждать
4.学会忍耐 набраться терпения
5.不失乐观精神 не терять оптимизма
6. 同时用语言和“画面”进行交际 общаться одновременно словами и картинами
7.大自然没有坏天气 у природы нет плохой погоды
8.据我们观察 по нашим наблюдениям
9.他们又重新成为年轻人所喜爱的电影
они вновь превратились в любимые фильмы молодёжи
10. по разнообразным причинам由于各种原因
11. в полной мере 完全
12. тщательнее работать над диалогами精心策划对白
13. фильмы прежних лет 旧电影
14. возможность (+动词不定式)общаться:交际能力

