目录

  • 1 文化渊源 Origin of Chinese Culture
    • 1.1 中国概况 China Overview
    • 1.2 中国历史要略 An Outline of Chinese Culture History
    • 1.3 远古神话 Chinese Ancient Mythology
    • 1.4 文化标志 Cultural Symbols
    • 1.5 章节测验
  • 2 汉语 Chinese Language and Character
    • 2.1 汉字 Chinese Characters
    • 2.2 中国方言 Chinese Dialects
    • 2.3 拼音 Pinyin
    • 2.4 章节测验
  • 3 第三章 古代哲学宗教 A ncient Philosophy and Religions
    • 3.1 道家和道教
    • 3.2 儒家
    • 3.3 佛教
    • 3.4 伊斯兰教
    • 3.5 单元测验 儒家
    • 3.6 单元测试 道家
    • 3.7 单元测试 佛教
  • 4 古代文学 Ancient Literature
    • 4.1 典籍
    • 4.2 史书和百科全书
    • 4.3 古诗词
    • 4.4 四大名著
    • 4.5 单元测试
  • 5 书法与绘画  Calligraphy and Painting
    • 5.1 书法
    • 5.2 印章
    • 5.3 绘画
    • 5.4 单元测试
  • 6 戏曲 Chinese Opera
    • 6.1 戏曲
    • 6.2 京剧
    • 6.3 昆曲
    • 6.4 曲艺
    • 6.5 单元测试
  • 7 服饰文化  Chinese Clothing Culture
    • 7.1 典型中国服装类型 Typical Chinese Costumes
    • 7.2 少数民族服饰 Costumes of Ethnic Minorities in China
    • 7.3 丝绸 Silk
    • 7.4 汉服 Hanfu
    • 7.5 单元测试
  • 8 饮食文化 Food and Drinks Culture
    • 8.1 中餐文化
    • 8.2 茶文化
    • 8.3 酒文化
    • 8.4 餐桌礼仪
    • 8.5 单元测试
  • 9 建筑文化 Architecture Culture
    • 9.1 古代建筑史 Ancient Chinese Architecture History
    • 9.2 北京四合院 Beijing’s Siheyuan
    • 9.3 园林 Chinese Gardens
    • 9.4 徽派建筑 Huizhou Architecture
    • 9.5 胡同 Hutong
    • 9.6 单元测试
  • 10 传统体育 Traditional Sports
    • 10.1 中国传统运动
    • 10.2 武术 Chinese Martial Arts
    • 10.3 太极拳 Taijiquan
    • 10.4 蹴鞠 Cuju
    • 10.5 单元测试
  • 11 民俗文化 Folk Customs
    • 11.1 阴历 Chinese Lunar Calendar
    • 11.2 节气 Chinese Solar Terms
    • 11.3 生肖文化 Chinese Zodiac Culture
    • 11.4 风水文化 Chinese fengshui
    • 11.5 单元测试
  • 12 传统节日  Traditional Festivals
    • 12.1 传统节日 Chinese Traditional Festivals
    • 12.2 端午节 Dragon Boat Festival
    • 12.3 七夕节 Double Seventh Festival
    • 12.4 重阳节 Double Ninth Festival
    • 12.5 春节 Spring Festival
    • 12.6 单元测试
  • 13 古代科技 Ancient Science and Technology
    • 13.1 古代四大发明 Four Great Inventions of Ancient China
    • 13.2 算盘 The Abacus
    • 13.3 候风地动仪 Hou Feng Di Dong Yi
    • 13.4 古代科技的发展与衰败 Advancement and Stagnation of Ancient Chinese Science and Technology
    • 13.5 单元测试
  • 14 中医文化  Traditional Chinese Medicine
    • 14.1 中医 Traditional Chinese Medicine
    • 14.2 针灸 Acupuncture
    • 14.3 中药学 ​Chinese Herbology
    • 14.4 中医基础理论 Basic Theory of Chinese Medicine
    • 14.5 单元测试
  • 15 传统工艺文化 Crafts
    • 15.1 手工艺 Chinese Handicraft
    • 15.2 陶瓷  Chinese Porcelain
    • 15.3 灯笼 Chinese Lanterns
    • 15.4 刺绣 Chinese Embroidery
    • 15.5 单元测试
  • 16 中国的世界文化遗产 World Heritage Sites in China
    • 16.1 中国世界遗产的保护 World Heritage Preservation in China
    • 16.2 秦始皇兵马俑 Terracotta Warriors and Horses
    • 16.3 三清山国家公园 Mount Sanqingshan National Park
    • 16.4 泰山 Mount Taishan
    • 16.5 峨眉山 Mount Emei
    • 16.6 单元测试
京剧

PekingOpera

Among all traditional Chinese operas, Peking Opera is a relativelynewcomer. However, it has become one of the most important and influentialopera forms for Chinese audience and is now regarded as a nationally acceptedform.

Like any other traditional opera, Peking Opera tells stories throughmovement, singing and elaborate dancing. Thus it is a graceful art whichcombines the best elements of literature, music and dance. First conceived anddeveloped in Beijing (Peking), Peking Opera has only been performed for about 200.But, by maintaining the heritage of traditional opera and absorbing so muchfrom other local arts, it came to dominate the theaters of the imperial capitaland enjoyed rapid growth. As it developed, Peking Opera has experienced periodsof full bloom, diminishing popularity and near extinction. But in the end, ithas still been passed down from generation to generation because of its immensevitality.

During the Qing Dynasty, opera became very popular with Beijingaudience. In the 55th year of Qianlong’s reign (1790), the Sanqing Hui Operatroupe(三庆徽班) wassummoned to Beijing to celebrate the emperor’s 80th birthday. After thecelebration, the troupe stayed on in Beijing and gave performances for thepublic. As Qianlong entered his 56th year on the dragon throne (1791) variousHui Opera troupes came to Beijing. By the reign of the Emperor Jiaqing, manyother Hui opera troupes had come to perform in Beijing, including the Sanqing(三庆), Sixi(四喜), Hechun(和春)and Chuntai(春台), known as the “Four Great HuiOpera Troupes”. At that time, Hui opera troupes mainly performed Erhuang(二黄) melody, Xipi(西皮) melody and other local folktunes. They attracted a diverse audience and occupied an obviously dominantposition among all the troupes performing in Beijing. During the reigns ofJiaqing and Daoguang, a group of Handiao(汉调) actors came to Beijing to perform together with the Hui troupes.Because Handiao actors concentrated on both Xipi and Erhuang melody, thisencouraged the merging of Hui, Han and Qin and enabled Hui troupes to performplays using pi huang melody(皮簧腔), laying the foundation for Peking Opera.

After another half century of development and experimentation,Peking Opera began to use the Beijing dialect for its songs and dialogue.Singing pi huang melody in Beijing dialect became the dominant feature ofPeking Opera, which also marked its birth in the mid-19th century. 1917 to 1937was a period of full bloom for the newborn opera form. The next decade saw amarked decline because of the Japanese invasion. In 1949, with the founding ofthe People’s Republic of China, Peking Opera was reborn. From 1964 to 1976,Peking Opera performers were directed to explore the possibilities ofreflecting revolutionary themes using traditional artistic forms, so they producedthe eight revolutionary model operas.Notable among these operas was The Legendof the Red Lantern(红灯记). But due to the upheaval(动乱) of the “Cultural Revolution”, any further growth and developmentwas seriously disrupted. In the 1980’s, Peking Opera managed to resurrectitself once again and become even more vigorous.

Main roles in Peking Opera fall into four categories: Sheng, Dan,Jing and Chou. The roles have the features of age and sex, as well as socialstatus, and are exaggerated by make-up, costume and gestures.

The Sheng () is the main male role in Peking opera. This role has numeroussubtypes. The laosheng(老生) is a dignified older role. These characters have a gentle andcultivated disposition and wear sensible costumes. Young male characters areknown as xiaosheng(小生). These characters sing in a high, shrill voice with occasionalbreaks to represent the voice changing period of adolescence. The wusheng(武生)is a martial character for rolesinvolving combat. They are highly trained in acrobatics, and have a naturalvoice when singing.

The Dan () refers to any female role inPeking opera. Dan roles were originally divided into five subtypes. Old womenwere played by laodan(老旦), martial women were wudan(武旦), young female warriors were daomadan(刀马旦), virtuous and elite women were qingyi(青衣), and vivacious活泼的 and unmarried women were huadan(花旦). One of Mei Lanfang’s mostimportant contributions to Peking opera was in pioneering a new type of role,the huashan(花衫). Thisrole type combines the status of the qingyi with the sensuality of the huadan.  Four Examples of Famous Dansare Mei Lanfang, Cheng Yanqiu, Shang Xiaoyun, and Xun Huisheng.

The Jing () is a painted face(花脸) male role. This type of role is a forceful character, so a Jingmust have a strong voice and be able to exaggerate gestures. Three main typesof Jing roles are often seen. These include tongchui(铜锤花脸), roles that heavily involvesinging, jiazi(架子花脸), roleswith less emphasis on singing and more on physical performance, and wujing(武净), martial and acrobatic roles.

The Chou () is a male clown role. Chou roles can be divided into Wen Chou(文丑), civilian roles such asmerchants and jailers, and Wu Chou(武丑), minor military roles. Chou characters are generally amusing andlikable. The defining characteristic of this type of face paint is a smallpatch of white chalk around the nose.

Sheng, Dan, Jing and Chou represent people from all walks of life.When an actor or actress comes onto a stage, the audience can immediatelyrecognize whether the character is good or bad from his or her movements,speech, singing, make-up and costume.

Abridgedand revised from

http://np.china-embassy.org/eng/Culture/wh/t167626.htm

Notes:

Four Great Hui OperaTroupes: 四大徽班,中国清代乾隆年间北京剧坛四个戏班。即三庆班、四喜班、和春班、春台班。多以安徽籍艺人为主,故名。

eight revolutionarymodel operas:八部样板戏,是革命现代京剧《红灯记》、《沙家浜》、《智取威虎山》、《奇袭白虎团》、《海港》、《龙江颂》,革命现代芭蕾舞剧《红色娘子军》和《白毛女》。

Four Examples of FamousDans:京剧四大名旦,一般而言是指民国十六年(1927年)由北京《顺天时报》评选出的梅兰芳、程砚秋、尚小云、荀慧生四位著名的京剧旦角。