第三节 海上保险的核保
一、投保风险因素的审核:
1. Subject matter:
2. Investigation: Credit and moral of the insured
3. Conveyance:
船舶的船级、船龄、船籍、吨位、配备。载货船舶挂方便旗(flag of convenience)
4. voyage and area:
5. insurance conditions:
6. weather
7. loss record: 3-5 years
二、费率审核
三、业务选择
控制保险金额、限定保险金额
四、危险分散与控制
1. 承保风险的累积
2. 保险责任的分配
五、海上运输货物保险合同的签订
(一)出单注意事项
1. 文字表达清晰
2. 保险单与信用证相符
3. 保险单一式四份(see photo 1, 2, 3, 4)


4. 保险单编号、顺序
5. 保险单英文措词
6. 主险顺序
7. 保险单复核、签字盖章
(二)保险单条款的英文表达 (Sts. Read the sentences)
1. 承保中国人民保险公司1980.1.1日制定的海洋货物平安险
Covering F.P.A as per Ocean Marine Cargo Clauses of the People's Insurance Company of China dated 1/1/1980.
2. 承保中国人民保险公司1980.1.1日制定的海洋货物水渍险
Covering W.P.A as per Ocean Marine Cargo Clauses of the People's Insurance Company of China dated 1/1/1980.
3. 承保中国人民保险公司1980.1.1日制定的海洋货物一切险
Covering All Risks as per Ocean Marine Cargo Clauses of the People's Insurance Company of China dated 1/1/1980.
4. “承保PICC 1980.1.1日制定的海洋货物冷藏水渍险”
Covering W.P.A, including damage arising from the breakdown of refrigerating machinery as per Clauses for Frozen Products (W.P.A) dated 1/1/1980
5. “承保PICC 1980.1.1日制定的散装桐油水渍险”
Covering loss or damage arising from shortage, leakage, contamination as per Clauses for Wood oil in bulk dated 1/1/1980.
6. 承保伦敦协会1982.1.1日制定货物运输保险条款(A)险
COVERING I.C.C.(A)AS PER INSTITUTE CARGO CLAUSES (A)DATED 1/1/1982
7. 承保伦敦协会1982.1.1日制定货物运输保险条款(B)险
COVERING I.C.C.(B)AS PER INSTITUTE CARGO CLAUSES (B) DATED 1/1/1982
8. 承保伦敦协会1982.1.1日制定货物运输保险条款(C)险
COVERING I.C.C.(C)AS PER INSTITUTE CARGO CLAUSES (A) DATED 1/1/1982
9. 承保伦敦协会1982.1.1日制定货物运输保险条款(C)险和战争险
COVERING I.C.C.(C) AS PER INSTTUTE CARGO CLAUSES (C) INCLUDING THE RISK OF WAR AS PER INSTITUTE WAR CLAUSES DATED 1/1 /1982
10. 承保伦敦协会1982.1.1日制定货物运输保险条款(B)险和罢工险 :
COVERING I.C.C.(B) AS PER INSTTUTE CARGO CLAUSES (B) INCLUDING RISKS OF S.R.C.C. AS PER INSTITUTE S.R.C.C. CLAUSES DATED 1/1 /1982
(三)海洋货物运输保险单(正面)(反面)
如图:

(四)批单(Endorsement)
批单是批改保险单内容的凭证。
1. 被保险人提出申请
2. 标的未发生损失
3. 批单粘贴在原保险单上,加盖骑缝章 (seal on the perforation)。
4. 注明原保险单上的信息
5. 保险人、保险代理人签发

(E.g. Certificate of Origin or A Certificate of Re-Export shall bear a stamp at the place where the pages meet when it is over two pages.)
原产地证明书及外货进出口原产地证明书在二页以上时,应加盖骑缝章戳。
(五)批单的英文表达(Sts. Read the sentences)
1. “长沙外贸公司 ” 更改为 “长沙外贸进出口公司 ”
It is hereby noted that the name of Insured under policy should be Changsha Foreign Trade Import & Export Company instead of Changsha Foreign Trade Company as originally stated. Other terms and conditions remain unchanged.
2. “货物纸袋装 ” 更改为 “货物塑料袋装”
It is hereby noted that the goods covered under this policy are packed in plastic bags and not in paper bags as originally stated. Other terms and conditions remain unchanged.
3. “真皮鞋 ” 更改为 “人造革鞋 ”
It is hereby noted that the description of goods under this policy should be “synthetic leather shoes” instead of “real leather shoes” as originally stated. Other terms and conditions remain unchanged.
4. “保险金额 50万美元 ” 更改为 “保险金额 45 万美元, 并按约定退一部分保险费给被保险人 ”
It is hereby noted that the amount insured under this policy is reduced by fifty thousand United States dollars, leaving the amount in force four hundred and fifty thousand United States dollars. In consideration of the above reduction of sum insured, a return premium as arranged is refunded to the insured. Other terms and conditions remain unchanged.
5. “海鸥号 ” 更改为 “白云号 ”
It is hereby noted that the name of ship carrying the goods insured under this policy should be s/s “White Clouds ” instead of s/s “Seagull” as originally stated.
Other terms and conditions remain unchanged.
6. “2018 年 5 月 1 日开航 ” 更改为 “2018 年 5月 10 日开航 ”
It is hereby noted that the sailing date of the carrying vessel “Blue Sky” under this policy is on or about May 10th, 2018 instead of May 1st 2018 as originally stated. Other terms and conditions remain unchanged.
note: s/s =steam ship
7. 最后目的港“佛罗伦萨” 更改为 “威尼斯 ”
It is hereby noted and declared that the final destination under this policy should be Florence instead of Venice as originally stated. Other terms and conditions remain unchanged.
8. 增加运输货物罢工险, 按约定由被保险人交纳附加保费
It is hereby noted that the insurance is extended to cover Strike Risks of Ocean Marine Cargo Clauses of the people’s Insurance Company of China.
In consideration of the increase of above risks, an additional premium as arranged is payable by the insured. Other terms and conditions remain unchanged.
9. 延长保险期:“保险期限延长 25 天, 并按约定由被保险交纳附加保险费 ”
It is hereby noted that this insurance is now extended to cover a further period of 25 days, i.e. this insurance is to be valid for 25 days after discharge of the goods from the oversea vessel at port of destination.
In consideration of above situation, an additional premium as arranged is payable by the insured. Other terms and conditions remain unchanged.
10. 理赔代理人“科隆再保险公司” 更改为 “慕尼黑再保险公司”
It is hereby noted that the name of Claims Handling Agent under this policy is “Munich Reinsurance Company,Limited” instead of “Cologne Reinsurance Company,Limited” as originally stated.
Other terms and conditions remain unchanged.
六、本章复习题
(一)名词解释
1. CIF价格
2. FOB价格
3. CFR价格
4. 方便旗
(二)简答题
1. 简述海上货物运险投保时考虑的因素
2. 例举货物运输九大类商品的种类。
(三)判断题
(四)选择题

