-
1 Sentence Ana...
-
2 Model Transl...
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
【主题分类】汉译英:科技发展
【逐句解析】
第一句: 中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。
目前中国的高速发展正在进行之中,故确定全段翻译以一般现在时为基础时态。“中国的创新”核心词是创新,故以innovation做主语。创新不属于中国而是在中国出现的,故将“中国的”转变为地点状语翻译。“以前所未有的速度” in an unprecedented speed , 介词使用in而非at。”at a speed of …” 中多需给出具体的速率值。
第二句: 为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。
以 In order to 引导目的状语从句。“大幅度地” 可以使用substantially,considerably,drastically等词翻译。
第三句: 中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等高科技领域。中国的大学和研究所 是隶属于中国的机构单位,故可以表达为Chinese universities and institutes. 这句话中对“创新研究”做了跟进性的说明,故使用非限定性定语从句“which cover high-technology fields such as bigdata, biochemistry, new energy and robots”来来进行信息补充。
第四句: 它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。
本句结构清晰,使用so as to表达行为目的。 使…商业化 这一类的带使动意义的翻译,常选择及物动词进行翻译。如 modernize使…现代化;commercialize使…商业化;beautify使…得以美化; simplify 使…简单化。
第五句: 与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。“与此同时”可以翻译为meanwhile, in the meantime, at the same time等。“企业家”可以翻译为 entrepreneur,industrialist。

