Translation
-
1 Sentence Ana...
-
2 Model Transl...
上一节
下一节
【逐句解析】
1. 翻译第二句时,变换主语,“中国的经济大幅增长让中国成为……”或“中国成为……是因为……”。“……蓬勃发展”,句式用"with A comes B” 。
2. 翻译第三至四句时,“首先……”“最早……”“发明……”其实都是一个意思,就是中国是第一个,同义重复合译为the first country to do...即可。
3. 翻译第五句时,注意时态的一致性。这里描述的依然是宋朝时期的情况,要用过去时。此外,逻辑关系也要弄清楚:随着人口增长迅速,人们纷纷住进城市;“那里有”一般用where引导的定语从句。
4. 翻译第六句时,某事物具有某种特色或者特点一般选用feature一词。
5. 翻译第七句时,“观看”除了用watch,还可以采用隐词法处理,改为“欣赏和交易……”,使语言更加地道。
6. 翻译最后两句时,注意句子前后的逻辑关系:之所以体制先进是因为官员都是通过……任用的,后面是对前面表述的补充说明,选用主句+with的句式。

