论文指导

金艳

目录

  • 1 介绍intro
    • 1.1 文明探源
    • 1.2 CNKI平台 学位论文要求
    • 1.3 国际传播能力建设
      • 1.3.1 ☆ 论文指导原则 (朱)
        • 1.3.1.1 2022-至今代表性和前沿性论文
        • 1.3.1.2 金艳的科研内容
        • 1.3.1.3 指导性英语专业的范文
      • 1.3.2 论文修改评语case
      • 1.3.3 线上重要资源 双语平台
    • 1.4 语言应用EJC理念
    • 1.5 论文研究指导方向
      • 1.5.1 论文写作基本步骤
        • 1.5.1.1 ☆重要参考书目和图表流程
        • 1.5.1.2 开题报告的硬指标
        • 1.5.1.3 选题 开题和文献综述
        • 1.5.1.4 如何撰写文献综述
      • 1.5.2 查文献 学校知网的使用
    • 1.6 外语人理解当代中国的新使命
    • 1.7 批判性思维 必读
    • 1.8 生活、写作与论文有一臂之距
    • 1.9 七三四原则
    • 1.10 悦读会
    • 1.11 让你感到幸福的8个问答
    • 1.12 多问为什么 问题意识
    • 1.13 怎样写文献综述 流程图
  • 2 论文团队管理
    • 2.1 字幕英文 文献笔记
    • 2.2 原来论文成员选题呈现
      • 2.2.1 2018的小组会议记录
      • 2.2.2 2012
      • 2.2.3 2011年张倩倩的参赛感言
      • 2.2.4 2011年6月朱红波补答辩
      • 2.2.5 2010年 付琪
    • 2.3 第五课时 论文指导
      • 2.3.1 cnki平台开题指导语
      • 2.3.2 cnki 开题报告审核意见
      • 2.3.3 2023.4.12 cnki 评审意见
      • 2.3.4 2025.4最终稿评审意见
      • 2.3.5 2023.11 外省本科论文抽查
      • 2.3.6 2003-2022
      • 2.3.7 2018年论文小组个人信息采集
      • 2.3.8 论文指导团的相关图片
      • 2.3.9 2018年论文指导评审 节选
        • 2.3.9.1 2022.11
    • 2.4 202505 论文指导方法
  • 3 翻译学研究的相关方法
    • 3.1 如何选题和准备
    • 3.2 如何做好一个研究生
      • 3.2.1 一带一路手册
    • 3.3 韩素音国际翻译大赛
      • 3.3.1 相关标题
      • 3.3.2 什么限制了想象力
    • 3.4 相互管理
    • 3.5 Cultural community building
  • 4 关于中华文化走出去的研究
    • 4.1 许钧 2021 坚守、应变与创新
    • 4.2 谢天振 中国文学走出去 问题与实质
      • 4.2.1 译介学视野下的中国文化外译观——谢天振教授中国文化外译观研究
    • 4.3 国际中文视听说2022目录
      • 4.3.1 汉英翻译教材的目录
    • 4.4 参考性 英语专业及文化 教育的论文
    • 4.5 文明互学互鉴中的翻译及其使命
  • 5 字幕翻译
    • 5.1 字幕与语言学习
    • 5.2 翻译指南
    • 5.3 广电总局译制
    • 5.4 参考书目
  • 6 韩素音翻译大赛
    • 6.1 2023年
  • 7 阅读书目
    • 7.1 松田圭
    • 7.2 传播学书籍必读推荐
    • 7.3 新史学 相关书目
许钧 2021 坚守、应变与创新

https://mp.weixin.qq.com/s/E5LeqOfRM006BJ5RyLQzfQ


坚守、应变与创新——关于“中华文化走出去”

 许钧 中国社会科学网 2021-12-17


纵观各国的文明与文化发展史,翻译为延续民族文化血脉、推进不同文化之间的交流与融合作出了不可磨灭的贡献。进入21世纪以来,随着中国综合国力的增强,中国在国际上的影响力不断扩大,中西、古今关系发生了根本性的变化。变化之一,涉及中西,便是由西学东渐转向中华文化走出去,呈东学西传之趋势。变化之二,涉及古今,便是从与“旧世界”的根本决裂转向对中国传统文化、中华民族价值观的重新认识与发扬。这两个根本性的转变给翻译界提出了诸多新的重大问题,其中最具挑战性的两个是:

中国要向世界展示的是什么样的“中华文化”?

如何让中华文化走出去、走进去?

1. 坚守:以思想为先导  注重价值观的整体性

要继承与延续中华优秀传统文化,首先要肯定中华优秀传统文化的意义,认识到它是中华民族的根基与灵魂,是中国特色社会主义建设的文化沃土。中国传统文化是中国文化传承与发展的重要资源,是民族复兴与国家崛起必不可少的精神保障。

中华典籍是中华文化传承下来的重要文明成果,凝聚了中华民族五千年传统文化的核心,承载了中国传统文化的价值观。中华文化要走出去,中国典籍外译是中华文化走出去首先要解决的问题。中国文化典籍中所体现的整体思想智慧和对宇宙人生的透彻感悟,具有超越时空向我们敞开的精神魅力,是中华民族渊源有自的文化软实力之本,在当前全球消费主义和数字化浪潮中具有重要的启示意义。


我们应当秉承文化自觉与自信,把握好中国文化最核心的内容,在对中国思想、文化、文学进行深入与全面的研究与整体把握的基础上,推动中国历史中形成的最本质、最优秀、最精华的部分“走出去”,使对外译介形成一种主流文化体系,形成中国文化价值观的合力,因为国家文化对外的深层次影响主要体现在价值观上,价值观的影响从某种角度来说就是一种文化的本质性影响。

在国际社会谋求对话和交流的大背景下,注重中华文化经典对外译介的思想性与整体性,不仅有利于新时期中国文化海外话语体系的构建,也能够有效回答“传统”在与全球化的遭遇中走向何方、如何秉承“传统”并实现“转化性创造”等世界性问题,为新时期的古今、中西文明互鉴提供典范意义。


2.应变:回应受众需求  推动译介与接受多元互动

中华文化走出去,一方面要坚守传统文化的根,另一方面还要把我们当代鲜活的文化产品、文化成果不断地推介出去。

中华文化的译介要以正确的价值观为引领。

凡属带有中华特质的,具有积极向上力量的,能够丰富人的精神生活、提升人的精神境界、拓展人的精神疆域的文化,都是可以向世人推介的中华优秀文化。


因符合海外受众需求,在海外拓展了广阔的天地。

21世纪以来,科幻文学与网络文学更是成为中国当代通俗文学海外传播的两大力量。中国当代科幻文学继承了中国传统文学的基因,以独特的中国式叙事,既观照了当下的中国现实社会,同时也反思了全球人类面临的共同境遇,由文学转化为文化与思想,成为世界性共情之源。

我们应顺应时代发展需求,充分了解海外市场,在知晓海外受众需求的前提下,积极回应他们的呼唤,拓展文学外译的渠道,形成体裁多样、有根有源有活力的译介与接受互动,推动中华文化走出去。

3.创新:多模态传播  开拓文化走出去新路径

中西文化交流可以有多种形式,既可以通过官方渠道进行交流往来,也可以是民间纯粹自发的交流互动。客观来说,当前我国在海外传播市场上还存在一些短板,文化走出去的方式还相对单一。迫切需要发挥多种力量,实现多点开花、多路进发,也迫切需要更多打动人心的优质作品,让传统文化借助新兴传播手段焕发光彩、赢得世界关注。


我们需要尊重历史、重视经典读物,从古代典籍中找寻中国好故事;

需要尊重当下、重视海外需求,从接收者视角讲述中国好故事;

需要尊重传播规律、重视更新传播途径,用符合现代人交际规律的新路径传播中国好故事。


对中国典籍的翻译实践与研究,是对中华文化走出去的价值坚守,那么,对中国当代网络文学的翻译实践与研究则是对中华文化走出去的当代应变,利用网络自媒体进行民间传播的形式则是中华文化走出去的时代创新。我们要秉持继承与发展的原则,在“坚守、应变、创新”三管齐下的多维互动中,传播中国好故事,让中华文化走出去、走进去。