目录

  • 1 CET4-Introduction
    • 1.1 Writing
    • 1.2 Listening Comprehension
    • 1.3 Reading Comprehension
    • 1.4 Translation
  • 2 CET4-2016-6-1
    • 2.1 Writing
    • 2.2 Listening Comprehension
    • 2.3 Reading Comprehension
    • 2.4 Translation
  • 3 CET4-2016-6-2
    • 3.1 Writing
    • 3.2 Listening Comprehension
    • 3.3 Reading Comprehension
    • 3.4 Translation
  • 4 CET4-2016-6-3
    • 4.1 Writing
    • 4.2 Listening Comprehension
    • 4.3 Reading Comprehension
    • 4.4 Translation
  • 5 CET4-2016-12-1
    • 5.1 Writing
    • 5.2 Listening Comprehension
    • 5.3 Reading Comprehension
    • 5.4 Translation
  • 6 CET4-2016-12-2
    • 6.1 Writing
    • 6.2 Listening Comprehension
    • 6.3 Reading Comprehension
    • 6.4 Translation
  • 7 CET4-2016-12-3
    • 7.1 Writing
    • 7.2 Listening Comprehension
    • 7.3 Reading Comprehension
    • 7.4 Translation
  • 8 CET4-2017-6-1
    • 8.1 Writing
    • 8.2 Listening Comprehension
    • 8.3 Reading Comprehension
    • 8.4 Translation
  • 9 CET4-2017-6-2
    • 9.1 Writing
    • 9.2 Listening Comprehension
    • 9.3 Reading Comprehension
    • 9.4 Translation
  • 10 CET4-2017-6-3
    • 10.1 Writing
    • 10.2 Listening Comprehension
    • 10.3 Reading Comprehension
    • 10.4 Translation
  • 11 CET4-2017-12-1
    • 11.1 Writing
    • 11.2 Listening Comprehension
    • 11.3 Reading Comprehension
    • 11.4 Translation
  • 12 CET4-2017-12-2
    • 12.1 Writing
    • 12.2 Listening Comprehension
    • 12.3 Reading Comprehension
    • 12.4 Translation
  • 13 CET4-2017-12-3
    • 13.1 Writing
    • 13.2 Listening Comprehension
    • 13.3 Reading Comprehension
    • 13.4 Translation
  • 14 CET4-2018-6-1
    • 14.1 Writing
    • 14.2 Listening Comprehension
    • 14.3 Reading Comprehension
    • 14.4 Translation
  • 15 CET4-2018-6-2
    • 15.1 Writing
    • 15.2 Listening Comprehension
    • 15.3 Reading Comprehension
    • 15.4 Translation
  • 16 CET4-2018-6-3
    • 16.1 Writing
    • 16.2 Listening Comprehension
    • 16.3 Reading Comprehension
    • 16.4 Translation
  • 17 CET4-2018-12-1
    • 17.1 Writing
    • 17.2 Listening Comprehension
    • 17.3 Reading Comprehension
    • 17.4 Translation
  • 18 CET4-2018-12-2
    • 18.1 Writing
    • 18.2 Listening Comprehension
    • 18.3 Reading Comprehension
    • 18.4 Translation
  • 19 CET4-2018-12-3
    • 19.1 Writing
    • 19.2 Listening Comprehension
    • 19.3 Reading Comprehension
    • 19.4 Translation
  • 20 CET4-2019-6-1
    • 20.1 Writing
    • 20.2 Listening Comprehension
    • 20.3 Reading Comprehension
    • 20.4 Translation
  • 21 CET4-2019-6-2
    • 21.1 Writing
    • 21.2 Listening Comprehension
    • 21.3 Reading Comprehension
    • 21.4 Translation
  • 22 CET4-2019-6-3
    • 22.1 Writing
    • 22.2 Listening Comprehension
    • 22.3 Reading Comprehension
    • 22.4 Translation
  • 23 CET4-2019-12-1
    • 23.1 Writing
    • 23.2 Listening Comprehension
    • 23.3 Reading Comprehension
    • 23.4 Translation
  • 24 CET4-2019-12-2
    • 24.1 Writing
    • 24.2 Listening Comprehension
    • 24.3 Reading Comprehension
    • 24.4 Translation
  • 25 CET4-2019-12-3
    • 25.1 Writing
    • 25.2 Listening Comprehension
    • 25.3 Reading Comprehension
    • 25.4 Translation
Translation
  • 1 Sentence Ana...
  • 2 Model Transl...

【主题分类】汉译英:文化(狮子舞)

【逐句解析】

1. 第一句:舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。

【词汇】舞狮lion dance, lion dancing;民间表演folk performance2000多年历史a history of over/more than 2,000 years

【句子】作为中国传统民间表演已有2000多年历史均是对“舞狮”特点的描述,可将“舞狮已有2000多年历史”译为句子主干,“作为中国传统民间表演”译为状语,即“Lion dance, as a … performance …, has a history of …”; 也可将“舞狮作为中国传统民间表演”译为主干,“已有2000多年历史”译为后置定语,即“Lion dance is a … performance with a history of …”“中国”“传统”“民间”均修饰“表演”,可直译为并列前置定语traditional Chinese folk performance (英语中前置定语的数量通常不超过三个,排列顺序为:限定词+序数词+基数词+评注性形容词+大小+形状+新旧年龄+颜色+国籍/产地+材料/用途),也可将表示所属国的in China译为后置定语,使句子结构更平衡合理。

2. 第二句:在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服。一个舞动头部,另一个舞动身子和尾巴。

【词汇】表演者 performer;同披一件狮子服 share the same/one lion costume

【句子】“两位表演者……一个……另一个……” 含“整体部分”关系,可将描述整体的“两位表演者……”译为主句,描述部分的“一个……另一个……”用独立主格with+n.+doing复合结构(常作伴随、原因、条件等状语)译为伴随状语。由语境可知,“狮子服”特指狮子舞表演中使用的“戏服、道具服”,因此“服”应具化译为costume一个……另一个……并列列举结构可译为英语中的对应表达one…thevother…

3. 第三句:他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。

【词汇】“熟练”skillfully,vproficiently; “配合” cooperate, work together, coordinate; “模仿” imitate, mimic

【句子】“模仿狮子的各种动作”可视为“熟练配合”的目的/结果,句子可译为Theyvcooperate skillfully to imitate…结构。也可将两者视为同时发生,译为英语中的“主句+伴随状语”结构,即They cooperate skillfully, imitating…狮子的各种动作可译为名词所有格a lion’s various movementsA of B 结构various movements of a lion

4.第四句:狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其它节日期间表演狮子舞

【词汇】兽中之王king of animals/beasts; 象征symbolize, represent; 幸福happiness, blessedness; 好运good fortune, good luck;

【句子】本句包含因果关系,“(狮子)象征幸福美好,所以人们……,可将原因译为原因状语从句As the lion symbolizes…,people usually…。或将结果译为结果状语从句The lion symbolizes … , so people usually …兽中之王是对狮子身份的补充,属于次要信息,可作为同位语置于lion之后。