-
1 Sentence Ana...
-
2 Model Transl...
【主题分类】汉译英:科技、地铁
【逐句解析】
1.翻译第一句时,根据时态提示词“近年来” 判断应该使用现在完成时;“建设地铁”可译为 construct/build subways。
2.翻译第二句时,“发展地铁……” 既可以像参考译文那样翻译,也可以与第一句合并翻译,把“发展” 删去,用as 连接作目的状语, 译为“...have begun to build subways as this helps reduce...”“交通拥挤”可译为 traffic congestion或 traffic jams;“空气污染”可译为 air pollution。
3.翻译第三句时,“具有……的优点” 既可以译为 has the advantages of..., 后面的“安全、快捷和舒适”译为名词safety, speed and comfort, 也可以译为系表结构, 即“The subway is safe, fast and comfortable” 。
4.翻译第四句时,“选择地铁作为”可以翻译为choose the subway as;“上班或上学” 译为介词短语 to work or school;“主要交通工具” 可译为 the main/major means of transportation。
5.翻译第五句时,根据时态提示词“正”判断使用现在进行时;“乘坐地铁” 可译为 take the subway 或 by subway;“……正变得越来越方便”这个句式一般不译为 sth. is becoming increasingly convenient,而是译为 it is becoming increasingly convenient to do sth...。
6.翻译第六句时,根据语境,“卡” 指的是“交通卡”,因此译为 transportation card 更准确。
7.翻译最后一句时,“老年市民” 可译为 elderly citizens 或 senior citizens;“免费乘坐地铁”可译为 take the subway for free 或 have free access to the subway。

