Translation
-
1 Sentence Ana...
-
2 Model Transl...
上一节
下一节
[主题分类] 汉译英 飞机旅行
逐句难点注释
1. 第一句中,有时态提示词“过去”,因此要用过去时;“乘飞机出行”可以译为travel by plane/air 或air travel;“难以想象的”可以译为unimaginable 或unthinkable。
2. 第二句中,时态提示词是“如今”,因此要用一般现在时;“随着……”给出事实背景,可以译为with/as…;“越来越多的中国人……都能乘飞机出行”作句子主干;“外出务工人员”可译为migrant workers。
3. 翻译第三句时,注意逗号前后属于并列关系,可用and 链接,也可以用 with 结构作补充说明,译为with many other cities also planning to build airports;“筹建机场”可译为planning to build/construct airports。
4. 第四句中,“航空服务”可译为air services;“廉价机票”可译为cheap flights、cheap/affordableair fares/tickets或hugely discounted airfares。
5. 翻译最后一句时,根据事态提示词“近年来”判断该句要用现在完成时;句子主干为“人数在不断增加”,可以译为the number of people has been increasing/on the increase;“选择乘飞机外出旅游”可以译为choosing to travel by air/plane。

