-
1 Sentence Ana...
-
2 Model Transl...
【主题分类】汉译英:文化地理
【逐句解析】
【第一句】黄山位于安徽省南部。
这句话的重点在于“位于”二字,当然用be in这个结构也没有问题,但是如果能用be located in或者be situated in会更准确。黄山,可以直接翻译成Mount Huang,也可以翻译成the Huang Mountain.
这句话可以翻译为:
Mount Huang is in southern Anhui province.
更高级的翻译是:
The Huang Mountain is located in the south of Anhui Province.
【第二句】它风景独特,尤以其日出和云海著称。
“日出”和“云海”,虽然看似复杂但是都可以用直白的名词或者词组来表示,sunrise和the sea of clouds。著称,需要用到这个词组:be famous for,或者be well known for。另外,从句型上来说,基础的翻译方法可以把“风景独特”和“以日出和云海著称”作为并列关系处理,也可以把“风景独特”作为一个小短语放在句首。
这句话可以翻译为:
It has a unique scenery and it is especially famous for its sunrise and sea of clouds.
更高级的翻译是:
With unique sceneries, it is particularly famous for sunrise and the sea of clouds.
【第三句】要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。
“宏伟壮丽”,最准确的翻译之一就是用magnificence,但是如果这个相对复杂的单词反应不上来的话也能用greatness替代。这里的“向上看”,可以用look up,但是用upwards
【逐句解析】
这句话可以翻译为:
To enjoy the greatness of a mountain, usually you need to look upwards.
更高级的翻译是:
To enjoy the magnificence of a mountain, you have to look upwards in most cases.
【第四句】但要欣赏黄山美景,就得向下看。
这一句的结构和上一句类似,向下看,是look downwards。
这句话可以翻译为:
But to enjoy the beautiful scenery of Mount Huang, you need to look downwards.
更高级的翻译是:
To enjoy the beauty of Mount Huangshan, however, you have to look downwards.
【第五句】黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。
“湿润”,用wet来翻译当然也没毛病,但是用humid更准确。“有利于”,可以用最基础的good,更高级的词汇可以用beneficial
这句话可以翻译为:
The humid climate in Mount Huang is good for growing tea trees. It is one of the main growing areas of tea in China.
更高级的翻译是:
With the humid climate, which is beneficial to the growth of tea trees, Mount Huangshan is one of the main places of production of tea in China.
【第六句】这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。
这里的“温泉”和“皮肤病”这两个专有名词是需要一定的词汇量积累的。温泉,是hot springs;皮肤病,它的学术专用词是dermatitis,很显然这是一个超纲词,但是在考试中翻译成skin diseases就可以基本保证不会扣分。
这句话可以翻译为:
There are also many hot springs which help prevent skin illness.
更高级的翻译是:
There are also a great many hot springs, whose water helps with the prevention and treatment of skin diseases.
【第七句】黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。
这个句子在语法上的考察点在于“之一”的翻译,要在one of后面用复数形式。旅游目的地,可以处理成tourist destination或者destination for tourists。
这句话可以翻译为:
Mount Huang is one of the main tourist destinations in China. It is also the most popular theme for photography and traditional Chinese painting.
更高级的翻译是:
Being one of the major destinations for tourists in China, Mount Huangshan is also a popular topic for photography and traditional Chinese paintings.

