目录

  • 1 Part I Writing
    • 1.1 Narrative writing
      • 1.1.1 News report
    • 1.2 Descriptive writing
    • 1.3 Cartoon-style writing
    • 1.4 Argumentative writing
    • 1.5 Practical writing
    • 1.6 专项写作:视频
    • 1.7 四级写作历年真题
  • 2 Part II Listening Comprehension
    • 2.1 Section A News reports
      • 2.1.1 1961 News report 1
      • 2.1.2 1961 News report 2
      • 2.1.3 1961 News report 3
      • 2.1.4 Word Tests
      • 2.1.5 1962 News report 1
      • 2.1.6 1962 News report 2
      • 2.1.7 1962 News report 3
      • 2.1.8 18121 News report 1
      • 2.1.9 18121 News report 2
      • 2.1.10 18121 News report 3
      • 2.1.11 18122 News report 1
      • 2.1.12 18122 News report 2
      • 2.1.13 18122 News report 3
    • 2.2 Section B Long conversations
      • 2.2.1 1961 Conversation 1
      • 2.2.2 1961 Conversation 2
      • 2.2.3 1962 Conversation 1
      • 2.2.4 1962 Conversation 2
      • 2.2.5 18121 Conversation 1
      • 2.2.6 18121 Conversation 2
      • 2.2.7 18122 Conversation 1
      • 2.2.8 18122 Conversation 2
    • 2.3 Section C Passages
      • 2.3.1 1961 Passage 1
      • 2.3.2 1961 Passage 2
      • 2.3.3 1961 Passage 3
      • 2.3.4 1962 Passage 1
      • 2.3.5 1962 Passage 2
      • 2.3.6 1962 Passage 3
      • 2.3.7 18121 Passage 1
      • 2.3.8 18121 Passage 2
      • 2.3.9 18121 Passage 3
      • 2.3.10 18122 Passage 1
      • 2.3.11 18122 Passage 2
      • 2.3.12 18122 Passage 3
  • 3 Part III Reading Comprehension
    • 3.1 Section A
      • 3.1.1 Word Tests
    • 3.2 Section B
      • 3.2.1 Exercises
    • 3.3 Section C
      • 3.3.1 1961 Exercise 1
      • 3.3.2 1962 Exercise 2
      • 3.3.3 1963 Exercise 3
      • 3.3.4 18121 Exercise 1
      • 3.3.5 18122 Exercise 2
      • 3.3.6 18123 Exercise 3
  • 4 Part IV Translation
    • 4.1 Brief Introduction of Translation
    • 4.2 Translation of  Proper Names
    • 4.3 General Principle of Translation
    • 4.4 Translation of Sentences and Modifiers
    • 4.5 Translation of Words
    • 4.6 Exercises from previous tests
    • 4.7 Model Exercises
Exercises from previous tests
  • 1 四级真题
  • 2 四级真题答案

Exercise 1

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。

Exercise 2

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬 挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。

Exercise 3

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。 剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。

Exercise 4

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

        由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序(apps)的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管智能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

Exercise 5

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序(apps)保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物、查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽视了与家人和朋友面对面的交流。


Exercise 6

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。