目录

  • 1 初中文言文词法
    • 1.1 文言文考题
    • 1.2 文言实词
    • 1.3 文言虚词
  • 2 初中文言句法
    • 2.1 判断句
    • 2.2 倒装句
    • 2.3 省略句
    • 2.4 被动句
    • 2.5 固定格式
    • 2.6 背诵文言文的方法
  • 3 初中文言文翻译
    • 3.1 古文翻译
    • 3.2 照顾原文的语法结构
    • 3.3 翻译《杯弓蛇影》
    • 3.4 翻译《乞猫》
  • 4 初中词法练习
    • 4.1 找出古今异义词并写出词义
    • 4.2 找出下列各句的通假字
  • 5 初中文言文阅读
    • 5.1 阅读理解题
    • 5.2 分析概括题
    • 5.3 简答题
古文翻译


直译:逐字逐句地对应翻译;字字落实。

意译:根据语句的意思进行翻译,尽量符合原文意思,文字可增可减,词语的位置可以变化;文意连贯,比较通顺、流畅。

原则:直译为主,意译为辅。通畅连贯,如实表达。

字义

留、删、补、换、调、变

“留”,古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号等。

“删”,无须译出的文言虚词。

“增”,(1)变单音词为双音词;

        (2)补出省略成分。

“换”,用现代词汇替换古代词汇。

“调”,倒装句调整为现代汉语句式。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

古文翻译口诀

首览全篇,先明主题,由段到句,句到词义,

理解大意,连贯一起,对待难句,尤要心细,

人身称谓,依照惯例,“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。

人名地名,不必翻译,实词虚词,随文释义,

词句之间,联系紧密,仔细斟酌,揣摩语气,

碰上省略,补出本意,被动倒装,遵循规律。 

注意的问题

要准确地表达原意 

1、北山愚公者,年且九十,面山而居。         

         A  北山的愚公,年纪将近九十岁,面对着山居住着。 

         B  而且北山的愚公,年纪九十岁了,面对着山居住着。 

2、噫!微斯人,吾谁与归?       

         A  啊!除了这样的人,我跟谁是一起的呢? 

         B  啊!除了这样的人,我跟谁有同样的归属 呢? 

齐大饥,黔敖为食于路,以待饥者而食之。有饥者,蒙袂、辑履,贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:"嗟,来食!"扬其目而视之,曰:"予唯不食嗟来之食,以至于斯也!"从而谢焉,终不食而死。

    (1)  黔敖为食于路

       A  黔敖在路上做饭                  B  黔敖在路上放了食物

    (2)  以待饥者而食之。

         A  等待饥民来,给他们吃。          B  等待饥民来吃

    (3)  从而谢焉

         A  黔敖便表示歉意                  B  黔敖跟在后面表示歉意