Assignments of Unit 9 :
1. 完成Unit9 Task1-3在线任务
2. 把课后翻译作业(中翻英)写在作业本上并自行校对(答案在2.4目录下上传的文档资料中),来学校后上交。
鉴于一些同学没有拿到教材,中翻英的句子如下:
Translate the following sentences into English, using the words and phrases given in brackets.
1) 1935年10月,中国空军历尽苦难和牺牲,最后终于到达了陕北。 (endure, make/flight one's way to)
2) 在经济危机中,政府发表了一个声明,号召人们尽可能购买当地的产品。(release, call upon)
3)世界各国政治家们正在尽一切努力利用原子能,恢复人类安全的自然环境。(harness, restore)
4) 他没有听见门铃声,因为他正在聚精会神地工作。(rapt)
5) 这个国家经常发生暴乱,一方面是因为广泛的赤贫现象,另一方面则因为人民对腐败政府固有的不信任。(inherent)
6) 这位经济学家在作关于当前经济形势的报告时,在PPT上用许多具体的数字来强调这场危机的严重性。(underline)
7) 他笑着回答说,“不用谢。我做这件事不光是为了你,也是为了我自己.”(as much as)
8) 评价一个人,并不看他说了什么,而看他为自己的国家和人民做了些什么。(measure)
3. 自主学习Text 2, 思考课后问题。
4. Teamwork: Collaborative Writing practice

