说明文翻译-正误辨析
1.정부가 의약품 자동판매기 설치를 추진하기로 했다. 이에 의약계는 약물오남용, 의약품 변질등 국민의 건강을 위협한다는 이유로 정부의 방안에 반발하고 있다.
学生译文:
政府正在大力推进药品自动贩卖机的安装。对此,医药界以滥用药物、药品变质等威胁国民的健康为理由, 对政府方案提出了抗议。
正误辨析:
약물오남용被译为滥用药品,应译为药品滥用、误用。기로 했다被漏译。
参考译文:
政府决定推进医药品自动贩卖机的安装计划。但医药界以药品滥用、误用,以及药品变质等可能会危害国民健康为由,提出反对意见。
2.그러나 의약품 자판기에서 판매되는 약은 의사의 처방전이 필요없는 일반 의약품이므로 큰 문제가 되지않는다.
学生译文: 但是药品自动售货机贩卖的药品因为是不许医生处方签的普通药品,不会出大问题。
正误辨析:没有大问题。
参考译文:但是医药品自动售货机出售的药品为无需意识处方签的普通药品,因此不会出现大纰漏。
3.현재 약사회는 당번을 정해 심야나 휴일에도 약국 문을 열도록 하고 있지만 강제성이 없어 특정시간에 약을 사는 데 어려움을 겪는 국민이 여전히많다.
学生译文:目前,药师会定期值班,而且公休时开门,但是没有强制性,在特定时间买药还会难,但买药的国民仍然很多。
正误辨析:약사회译成药师是错误的,应译为药师协会。
参考译文:目前,药师协会会通过安排值班实现深夜或是休假日药店的正常营业,但因为值班制不具备强制性,因此还是有很多国民无法在特定时间内买到药品。
4.심야나 휴일에도 작동하는 의약품 자판기가 설치되면 국민들은 약국 영업시간의 제한을 받지 않고 약을살수 있어 이러한 불편이 줄어들 수 있을 것이다.
学生译文:如果设置在深夜或休息日也可以使用的药品自动贩卖机,国民就可以不受药店的营业时间限制买药,从而减少这种不便。
正误辨析:尚可。
参考译文:如果安装深夜和节假日也能正常使用的药品自动贩卖机,国民即可不受药店营业时间限制而买到药品,从而减少这种不便。
5.뿐만 아니라 편이점에서 판매하는 약보다 더 많은 종류의 약을 살 수 있어 의약품 자판기는 제2의 약국이 될 수 있을 것이다.
学生译文:不仅如此,还可以购买比便利店更多种类的药品,因此药品自动贩卖机被称为是第二种药店。
正误辨析:很好
参考译文:参考学生译文。

