固有词的翻译
由一个词在本义之外,引申出来的意义,就叫“纵向词义变化”;一个词在不同语言环境中所产生的语用变化和语用意义,就叫“横向词义变化”,而语用意义一般在词典中是查不到的。换句话说,同一个韩语词汇,在有的语境下可以用某一汉语词汇翻译,但换一个语境,就不能在用同一个汉语词汇翻译了。所以在翻译时,一定要摒弃希望用一个固定的汉语词汇来解释一个韩语词汇的想法。下面我们就以他动词“떨어지다”为例,体会一下词义的纵向和横向变化。“떨어지다”在国语辞典中的解释如下,1为本义,2、3为引申义。
떨어지다[동사]
1.위에서 아래로 내려지다. 掉下来
2.어떤 상태나 처지에 빠지다.跌入(情境)
3.진지나 성 따위가 적에게 넘어가게 되다.(情感等)变淡、降低
例句如下:
1. 낭떠러지밑으로떨어져갔다
掉落悬崖。
2. 명령이떨어지다.
命令下达了。
3. 품질에서다른회사에떨어지면경쟁에서진다
品质输于其他,我们就败了。
再如:
뽑다[동사]
1. 박힌 것을 잡아당기어 빼내다. 拔出(固体)
2. 속에 들어 있는 기체나 액체를 밖으로 나오게 하다. 取出(液体或气体)
3. 무엇에 들인 돈이나 밑천 따위를 도로 거두어들이다. 收回
4 .「…을 …에,…을 …으로」 여럿 가운데에서 골라내다. 挑选
例句如下:
1. 밭에서풀을 뽑다.
在地里拔草。
2.혈관에서 피를 뽑다.
从血管抽血。
공이너무 딴딴해서 바람을 좀 뽑았다.
球太硬了,放了些气。
3.사업에서 본전을 뽑다.
从投资的生意上抽回本金。
노름에서본전을 뽑고 나간 사람을 아직 보지 못하였다.
没见过哪个赌博的能赢回老本的。
4.예선을 거친 네명 중에서 대표를 뽑기로 했다.
决定从预选中胜出的四人中选择一名代表。

