课文部分:
1) تقع بين آسيا وافريقيا وأوربا أرض مترامية الأطراف ، مساحتها 14 مليون كيلومتر مربع .
在亚洲、非洲和欧洲之间有一块幅员辽阔的土地,它的面积是一千四百万平方公里。
该句把بين آسيا وافريقيا وأوربا 提前到主语之前 أرض,可达到两个目的,一是突出在三大洲之间坐落着一块土地;二是把أرض مترامية الأطراف 退后,可是它的定语 مساحتها …与 أرض 靠的更近一些。
مترامية الأطراف 是文字正偏组合,正次是形容词,它的性、数、格、式(确指和泛指)要和被形容语一致,文字正偏组合和意义正偏组合最大区别有两点:一是文字正偏组合可以作定语(形容语);二是文字正偏组合的正次可以加冠词。
الأرض المترامية الأطراف التي تقع بين آسيا وافريقيا وأوربا هي الوطن العربي ( العالم العربي ) .
坐落在亚、非、欧三大洲之间幅员辽阔的那块大地就是阿拉伯世界。
应该注意的是,随着语言的发展,被修饰语如果确指,文字正偏组合的正次可以不加冠词,比如: القوات متعددة الجنسيات 多国部队;البجارة متعددة الأطراف 多边贸易。这种错误称之为 الخطأ الشائع 流行错误,大家都这么说了,约定俗成,被人们接受了,也就成为正确的了。
2) علينا أن نتعلم من المهد الي اللحد .我们应该活到老学到老。
3) ظلت تبهر نظر العالم بآثارها الفرعونية والباللية والفينيقية …
它仍以它的法老古迹、巴比伦古迹和腓尼基古迹引起世界关注(让世界眼花缭乱)。
ظل 与 دام同义,都是残缺动词。ظلت 的名词是内涵代词 هي 指 أرض,而 تبهر نظر العالم … 是 ظلت 的谓语。
4) تكون ( هذه الأرض ) طريقا هاما مختصرا يصل الشرق بالغرب فصارت تثير اهتمام دول العالم الأخري .
这块土地是连接东西方的重要便捷通道,因此,引起世界其他国家注意。
يصل الشرق بالغرب 是 طريق 的定语,الشرق 是 يصل 的宾语。
2) انها تعتبر من أغني بلاد العالم في الثروة النفطية .
它被看成是世界上石油财富最丰富的国家之一。
من أغني بلاد العالم 表示是世界各国最丰富(富有)的国家之一,是 تعتبر 的宾语。介词短语不可以作宾语,因为前面省略了 بلدا,( تعتبر بلدا من أغني بلاد العالم …) 。
6) النفط ومشتقاته 石油及其副产品
7) 263900000 نسمة
比较长的数字对初学者来说读起来是比较困难,但把数字分割后就好读了。
263/900/000,第一个斜杠分词是مليون ,第二个斜杠的分词是ألف ,三百六十三个مليون 和九百个 ألف ,这样一分割就好读了。
8) هم جميعا يتكلمون باللغة العربية ويدين معظمهم بالدين الاسلامي ، كما تكون عاداتهم وتقاليدهم واحدة ومصيرهم واحدا .
他们都讲阿拉伯语,他们大多数信仰伊斯兰教。同样,他们的风俗习惯相同,命运一样。
句中的 جميعا 是状态状语。واحد وواحدة 都是一,但在翻译时要根据上下文,有时译成:相同;有时译成:一样或一致。这次2008年北京奥运会的口号是:同一个世界,同一个梦想。应译成:عالم واحد وحلم واحد 。
9) في غربي آسيا 在亚洲西部 في غرب آسيا 在亚洲以西(不再亚洲之内)
10) جامعة الدول العربية 阿拉伯国家联盟(简称:阿盟)
阿拉伯国家联盟于1945年3月22日成立,当初只有7个国家,它们是:埃及、伊拉克、叙利亚、黎巴嫩、沙特王国、约旦、也门。现在有22个国家。

