课文部分:
1) قيل ان شانغريلا مكان جميل ساحر .据说香格里拉是一个美丽迷人的地方。
قيل 是 قال 的被动式,ان شانغريلا مكان جميل ساحر 是代主语。
2) قررت السفر بعائلتي الي الصين للعمل .我决定携家眷前往中国工作。
注意本句几个介词用的非常贴切。بعائلتي 携带家眷,携全家,الي الصين 前往中国
للعمل (前往中国的目的)是为了工作。三个介词把作者决定旅行时“带谁、到哪里、目的是什么”表述得清清楚楚。
3) كانت أمنيتي الأصلية معرفة الصين __ تاريخها وسكانها وعاداتها __ والبحث عن شانغريلا .
我原本的愿望是了解中国——它的历史、人口和习俗——以及寻找香格里拉。
تاريخها وسكانها وعاداتها 与 الصين 是同位语;البحث 与 معرفة الصين是并列语。
4) نعيش أنا وعائلتي في شانغهاي .我和我的全家生活在上海。
أنا وعائلتي 起强调作用。
5) تمكنا من الحوار بالصينية البسيطة / من الممكن أن نقوم بالحوار بالصينية البسيطة ,
我们可以用简单的汉语对话。
6) لم تقتصر زيارتي علي الآثار القديمة والمعالم الحديثة والأماكن السياحية فقط ، بل احتوت علي الأحياء الشعبية وبعض الأرياف والمناطق النائية .
我的参观不仅仅限于古迹、城市新面貌和旅游景点,而且包括大众社区以及部分边远落后农村和地区。
لم ( لا ) … فقط ، بل … / لم ( لا ) … فحسب ، بل …
不但……而且……
7) رأيت وسمعت وتعرفت وتأثرت كثيرا .
该句有两种理解和两种翻译,一是:我看到听到很多,我了解感受颇多。把كثيرا 分别作
رأيت وسمعت 的宾语, 作تعرفت وتأثرت 的程度状语。二是:我所见所闻了解感受颇多。كثيرا
作四个动词的程度状语。
8) اذ أنّ …/ للأن …因为
اذ أن الصين __ ولا سيما بكين وشانغهاي والمناطق الساحلية __ بدت أمام عينيّ عظيمة ساحرة .
因为中国——特别是北京、上海和沿海地区——在我眼中显得伟大神奇。
句中 عظيمة ساحرة是状态状语。
9) ذلك لم يكن بمساحتها الشاسعة …فحسب ، بل بحضارتها الساطعة …وخاصة أبناءها الكرام …
该句中 خاصة 是状态状语,أبناءها الكرام 是宾语。
10) تعايش القوميات المتعددة 多民族和睦相处 المبادئ الخمسة للتعايش السلمي 和平共处五项原则
11) لم أبالغ في شيء اذا قلت ان الصين تطورت وتغيرت .
如果我说中国确实发展了发生了变化,我一点都没有夸张。
12) يري أولادي أن الصين أجمل مكان عشنا فيه .
我的孩子们认为中国是我们生活过的最美的地方。
عشنا فيه 是 أجمل مكان 的定语。

