个人介绍
英语笔译

主讲教师:段自力,游玉祥,孙庆文,丁国旗

教师团队:共6

  • 游玉祥
  • 孙庆文
  • 段自力
  • 游玉祥
  • 孙庆文
  • 丁国旗

第1期

学校: 湖州师范学院
开课院系: 外国语学院
开课专业: 英语
课程负责人: 段自力
课程英文名称: English Translation
学分: 4
课时: 64
课程介绍
课程荣誉:2020年浙江省线下一流课程,浙江省第一批课程思政示范课程(2021年)。其前身《翻译理论与实践》为校级精品课程。
课程定位:英语专业核心课程、学位课程,第五、第六学期开设。
教学内容:翻译基础理论知识、英汉宏观对比、翻译技巧及翻译实践。
目标1:知识目标 通过教师理论讲解、典型译例分析、师生共同实践研讨,学生能解释翻译的基本概念、翻译标准、翻译方法、翻译类型、翻译素养等基本翻译理论知识,能解释英汉对比的基本知识,尤其是英汉宏观差异对比知识及其对翻译实践的影响,辩证看待中英两种语言文化的特点。描绘词语、句子、段落、语篇层次的翻译转换技巧和方法,解释不同语篇类型的特点和不同文体的翻译方法,在翻译实践中独立运用翻译理论知识、对比知识和翻译技巧知识。
目标2:学习能力 在翻译理论知识学习和翻译实践训练的过程中,养成独立分析问题解决问题的能力,通过小组合作和高效网络搜索等方式,解决翻译实践中的困难,养成团队合作能力、网络搜索能力、翻译思维能力和探究反思能力,为终身学习打下坚实基础。
目标3:翻译能力 通过句子和不同类型语篇翻译实践训练以及师生共同研讨,学生能独立综合运用翻译理论、对比知识和词语、句子及各种文体的翻译技巧,具备较高的英汉翻译能力,能够翻译中等难度的语篇,速度达到每小时300至350字,译文准确、流畅。
目标4:价值目标 在学习基础翻译理论知识、英汉对比知识、翻译技巧知识和习得翻译能力的过程中,涵养爱国主义、民族情怀、文化自觉、文化自信、敬业诚信等价值观;养成合作包容、责任担当、奋斗向上等品格精神。
教师团队

游玉祥

职称:教师

单位:湖州师范学院

部门:外国语学院

孙庆文

职称:教师

单位:湖州师范学院

部门:外国语学院

段自力

职称:教授

单位:湖州师范学院

部门:外国语学院

游玉祥

职称:副教授

单位:湖州师范学院

部门:外国语学院

孙庆文

职称:副教授

单位:湖州师范学院

部门:外国语学院

丁国旗

职称:教师

教学方法

翻译理论与实践结合,启发式教学,案例研讨式教学,智慧教学。

教学条件

多媒体教室,智慧教室,泛雅平台,学习通,智慧教学。

教学效果

课程负责人近四年连续教学考核优秀,多次学生评教并列第一。教学团队的学生评教位列学院前茅。


参考教材

[1] 孙致礼.《新编英翻译教程》(第2版)上海:上海外语教育出版社, 2018.

[2]陈宏薇 李亚丹.《新编汉英翻译教程》上海:上海外语教育出版社, 2018.

[3]曹明伦.《英汉翻译二十讲》(增订版) 北京:商务印书馆,2018.

[4]蔡立坚.《汉英翻译二十讲》, 北京:商务印书馆,2019.

课程大纲



授课计划


教学资源
课程章节 | 资源名称 | 文件类型   | 修改时间 | 大小 | 备注
3.1 第一课时
1. 理解当代中国汉英翻译教程第三章
作业
.work
2023-03-02 --
4.1 第一课时
2. 理解当代中国汉英翻译教程第四章
作业
.work
2023-03-02 --
5.1 第一课时
3. 理解当代中国汉英翻译教程第五章
作业
.work
2023-03-16 --
6.1 第一课时
4.理解当代中国汉英翻译教程第六章
作业
.work
2023-03-16 --
7.1 第一课时
5.理解当代中国汉英翻译教程第七章
作业
.work
2023-03-16 --
8.1 第一课时
6.理解当代中国汉英翻译教程第八章
作业
.work
2023-03-16 --
9.1 第一课时
7.理解当代中国汉英翻译教程第九章
作业
.work
2023-03-16 --
10.1 第一课时
8.理解当代中国汉英翻译教程第十章
作业
.work
2023-06-01 --
11.1 第一课时
9.理解当代中国汉英翻译教程第十一章
作业
.work
2023-06-01 --
12.1 第一课时
10.理解当代中国汉英翻译教程第十二章
作业
.work
2023-06-01 --
提示框
提示框
确定要报名此课程吗?
确定取消

京ICP备10040544号-2

京公网安备 11010802021885号